Nyeredzi – Chapter 1 of 4 Nhoroondo a musical story off Gwara Album by Jah Prayzah
Nyeredzi Lyrics and Translation
Hooona nguwo dzaakashonga
Look, the clothes she wears
Nyemwerero inobaya
A smile that pierces
Moyo wozorora
A heart finds peace
Uchamuooona
You’ll see her
Pose paanosvika
Wherever she arrives
Anoti makadii nemutsa
She greets with respect
Moyo wozorora
A heart finds peace
Uchamuoooona,
You’ll see her
achityora muzura
she kneels
Moyo wozorora
Heart finds peace
Uchamuooona,
You’ll see her
akasenga chirongo
carrying a clay pot
Moyo wozorora (raaaa)
heart finds peace
Uyo akasunga chuma
Her with the beads
Ndongoti ane ndoro chena
Her with the white patch
Usimuke pakati pevamwe ndikusarudze
Stand up amongst others so I choose you
Uyo akasunga chuma
Her with the beads
Ndongoti ane ndoro chena
Chorus
Nyeredzi vaima ndikuone
Star shine so I see you
Vekwedu vanokubaira mombe
My people will slaughter a cow for you
Dai wangondida ndikudewo
If you love me I will love you too
Taita tsika nditsikewo
You step where I step
Nyeredzi vaima ndikuone
Star shine so I see you
Vekwedu vanokubaira mombe
My people will slaughter a cow for you
Dai wangondida ndikudewo
Wont you Love me and I will love you
Taita tsika nditsikewo
You step where I step
Kure kwegava kunofira mukuzama
Whats far for one we die trying
hmmmm chido chehana
The wish of my heart
Unotofira mukuzama
One dies trying
hmmmm kure kwegava kunofira mukazama
Whats far for one we die trying
Kuti ndisiye moyo waramba
To leave, the heart refuses
Ndivate hope dzaramba
Sleep and it eludes me
Kuti tana hoo, tana (tana)
Kuti ndisiye moyo waramba
To leave and the heart refuses
kuti ndivate hope dzaramba
Try to sleep and it eludes
Tana (tana), tana (tana)
Chorus
Nyeredzi vaima ndikuone
Star shine so I see you
Vekwedu vanokubaira mombe
My people will slaughter a cow for you
Dai wangondida ndikudewo
Wont you Love me and I will love you
Taita tsika nditsikewo
You step where I step
Nyeredzi vaima ndikuone
Star shine so I see you
Vekwedu vanokubaira mombe
My people will slaughter a cow for you
Dai wangondida ndikudewo
Wont you Love me and I will love you
Taita tsika nditsikewo
You step where I step
Rurimi kamoto
Tongue a-flame
Dzinenge ndimi dzerudo
like languages of love
Kunge chumi chezvipo
Like thousands of gifts
Kunge gumi renziyo
Like tens of songs
Rurimi kamoto
Tongue a-flame
Dzinenge ndimi dzerudo
Like languages of love
Kunge chumi chezvipo
Like thousands of gifts
Kunge gumi renziyo
Like tens of songs
Usimuke pakati pevamwe ndikusarudze
Stand up amongst others so I choose you
Uyo akasunga chuma
Her with the beads
Ndongoti ane ndoro chena
Her with the white patch
Chorus
Nyeredzi vaima ndikuone
Star shine so I see you
Vekwedu vanokubaira mombe
My people will slaughter a cow for you
Dai wangondida ndikudewo
Wont you Love me and I will love you
Taita tsika nditsikewo
You step where I step
Nyeredzi vaima ndikuone
Star shine so I see you
Vekwedu vanokubaira mombe
My people will slaughter a cow for you
Dai wangondida ndikudewo
Wont you Love me and I will love you
Taita tsika nditsikewo
You step where I step
Music and Lyrics: Mukudzeyi Mukombe
~B
PS in trying out this translation disappeared down a rabbit hole of getting to the bottom of “Ndoro Chena”
Ndoro Chena can refer to a couple of things:
•A white patch of hair on one’s head
•A white bead, shell, crown or ornament, (with a circular pattern) a practise dating back to Great Zimbabwe precolonial times when they traded

If you watch the video you will notice the lady with the patch of white hair…
PPS I have no idea what the tradition with the egg is about and if you do know please do share
I applause your dedication in getting us the lyrics. Thanks
LikeLiked by 1 person
A labour of love thanks
~B
LikeLike
I like this song😊
LikeLiked by 2 people
Low key have had it on repeat for a week…(well had to listen for the lyrics too but still still) of the four I think this my fave
~B
LikeLike
At first, I didn’t understand some of the lyrics but the video was lifesaver🙂
LikeLike
Looks like I’ll be listening to this all morning!
LikeLike
Ndoro Chena is a sea shell, its part of the totem , yana Nhari Unendoro. Saying ane Ndoro Chena should be a way of praising and identifying and individual. Its belived the girls, ana Achihoro wore Ndoro chena on their forehead. And the boys ana Undendoro around their neck, thats how they would be identified as being from their tribe Yana Unendoro. And yes the sea shell was also a form of currency.
LikeLiked by 1 person
Thank you for this
Appreciate
~B
LikeLike
The egg tradition means that the elder women examined her and she was found to be a virgin prior to her being given away to her husband.
LikeLiked by 1 person
Oh interesting thank you for explaining
~B
LikeLike
Thank you a million times! All the way from Malawi. Please translate Ndodzungaira please
LikeLiked by 1 person
You are welcome I will definitely do so
~B
LikeLike